翻译系
来源: 发布时间:2012-03-29
翻译系简介

2007年,beat365中国官方网站成立,翻译系随之诞生。建系以来,翻译系积极进行学科建设,各方面得到平稳快速发展。现已经教育部批准,自2010年开始,可以正式培养翻译本科专业 (BA in Translation and Interpreting, BTI)、翻译硕士专业 (Master of Translation and Interpreting, MTI) 两种学位的人才;自2012年起,可以正式培养翻译学博士 (PhD in Translation Studies) 学位的人才。在全国高校中属于为数不多的翻译专业本、硕、博一体化人才培养单位之一。

师资队伍

本专业师资队伍共20人,其中包括7名教授和9名副教授,绝大多数具有博士学位和国外留学经历。

课程设置

除一、二年级英汉语基础课和部分口笔译基础课外,翻译专业在三、四年级开设多种专业性必修和选修课程。如口译板块有口译基础(4学分),交替传译(普通,4学分),交替传译(科技,4学分),视译(2学分),科技同声传译入门(2学分);笔译板块有笔译基础(4学分),政经翻译(2学分),计算机辅助翻译(2学分),文学翻译(4学分),科技翻译(2学分),航空航天科技翻译专题(4学分),应用文翻译(2学分),新闻翻译(2学分),字幕翻译(2学分);理论板块有翻译概论(2学分),外汉语言对比(2学分),跨文化交际(2学分),典籍翻译评析(2学分),翻译史(2学分),翻译项目管理(1学分)等。

翻译硕士专业学位课程包括:《中国科技文明史》读译,交替传译,科技翻译工作坊(英中),科技翻译工作坊(中英),计算机辅助翻译,科技翻译,航空航天概论,政经翻译,文学翻译,翻译概论,笔译实务专题,科技英语,外汉语言对比,翻译史,同声传译入门等。


翻译学博士学位专业课程包括:翻译理论,语料库翻译研究等。

版权所有:beat·365(中国)-官方网站 2011 未经授权禁止复制或建立镜像